RSS

Runas escandinavas

Las runas son un gran motivo que a todo el mundo le recuerda a Escandinavia. También las hubo en otras culturas, no sólo la nórdica, mas la mayoría de alfabetos fueron germanos, tanto del sur hasta el propio Rin, como en el norte. Sin embargo, aquí se van a tratar las runas escandinavas, es decir, el Fuþark de 24 caracteres y el de 16, también conocido como Fuþark Joven.

Historia: El primer Fuþark se inventó, probablemente, en Dinamarca alrededor del s.II. Los anglosajones, que también lo usaban, lo llevaron consigo a Gran Bretaña e Irlanda entre los siglos V y VI y los vikingos lo volvieron a poner en uso en esa zona cuando invadieron y conquistaron todo el norte, principalmente las Islas Hébridas, las Shetland, Escocia, la Isla de Man y el norte de Irlanda. También dejaron algunos de sus mensajes rúnicos en Rusia. Pero, evidentemente, donde más inscripciones rúnicas se han encontrado, es en Escandinavia: más de 3.000 en Suecia, más de 1.000 en Noruega y más de 700 en Dinamarca. La escritura rúnica era muy práctica, inventada principalmente para tallar mensajes en piedra, hueso e incluso metal. Sin embargo, era difícil escribir textos largos con ellas y además, como se irá viendo, presentaban otra serie de problemas, por lo que se fue adoptando el alfabeto latino según llegaba con el cristianismo entre los siglos IX y XIII, aunque en Escandinavia sobrevivieron a dicha invasión y se estuvieron usando hasta el principio de los tiempos modernos.

El Fuþark (/futhark/): hay dos modelos. El primero que se usó, fue el de 24 caracteres, cuyas seis primeras letras son: f, u, T, a, r, k. Las cuales le dan el nombre al abc-dario. Sin embargo, a principios de la época vikinga se redujo a 16 caracteres, lo que se conoce como Fuþark Joven. A menudo se mezclaban ambos, según la zona. Dentro del conjunto de todas las runas, había dos tipos: las conocidas como de Rama Larga (runas danesas) y las de Rama Corta (runas sueco-noruegas o comunes). Como se puede deducir por la cantidad de caracteres, no se podían representar todos los sonidos de los idiomas hablados en las zonas donde se usaba. Esto supone un problema a la hora de descifrar las inscripciones. Otro es que se pueden escribir tanto de izquierda a derecha y viceversa como alternando lo sentidos. Algunas piedras rúnicas incluso tienen runas grabadas en vertical o siguiendo intrincados dibujos.

El uso: a pesar de la gran tradición oral de los pueblos nórdicos, gran parte de la población conocía las runas y las usaban con gran variedad de finalidades. Las más comunes eran la conmemorativa y jurídica, así como otras más prácticas aún, como poner a quien pertenecían los objetos que uno creaba. De hecho hay algunos mensajes bastante curiosos como el encontrado en un peine: “kamb: kothan: kiari thorfastr”, es decir: “Thorfastr hizo un buen peine”. Así, si algún otro vikingo se lo “birlaba por accidente”, al menos podía estar orgulloso de haber elegido bien. También las había que indicaban cierto afán de protagonismo, como las encontradas en un tesoro escondido en Senja(Noruega), dice así: “Hicimos una visita a los amigos de Frisia y nosotros fuimos los que repartimos los botines de guerra”. Algunos vikingos, principalmente mujeres conocidas como völva(una especie de videntes), usaron las runas con fines mágicos, aunque era un uso poco común. Pero es curioso, ya que también en estas prácticas arcanas se puede apreciar el espíritu pragmático de los hombres del norte. No se andaban con tonterías, había intrincados símbolos rúnicos tanto para influir miedo al enemigo en batalla, como para aniquilar todo su ganado o no perderse en el mar. El uso más conocido de las piedras rúnicas es el de los grandes monumentos de roca adornada con dichos símbolos en los cementerios o como lápida de gente importante. También, hay algunos escandinavos que, estando vivos, las construyeron para aumentar su fama personal, como las que se encuentran a lo largo de un camino de la época conocido como Carretera Elevada de Larlabanki, donde se pueden encontrar en pares, una a cada lado del camino, recordando quién fue el que construyó el puente, despejó la zona de maleza y que era la persona más importante en toda la región de Täby. La carretera se encuentra en Suecia y mide unos 15km. También se usaron para poemas rúnicos: ver Poema rúnico noruego

Runas en la cultura popular: poca gente sabe algo realmente de las runas, pero todos han oído hablar de su origen y uso sobrenatural (leyendas y obras como la Edda Mayor) a pesar de que la magia no era en absoluto popular en la cultura nórdica. Todo esto, unido a los pocos conocimientos objetivos, las han ido envolviendo de misterios y supersticiones. Hoy en día, muchas videntes modernas habrán intentado timaros con ellas y probablemente, ni siquiera conocen el nombre de las runas. También son populares en los video juegos, sobre todo de rol. ¿Alguien conoce alguno en el que no tengan un fin mágico? El único pasatiempos moderno que conozco en el que son un poco más fieles a las runas es una serie que se llamaba Orphen, no sé si seguirá pudiendo verse. El protagonista era un mago, sí, pero las runas no tenían poder por sí mismas, ni se usaban como “componentes” de algún hechizo, sino que eran más bien, un método más de escritura, usado por una especie secta. En algunos capítulos podían verse textos relativamente largos escritos con runas. Si algún día lo vuelvo a encontrar me fijaré a ver si tiene sentido lo que pone. Vamos a algo más interesante, podéis encontrar recursos para el ordenador relacionados con las runas. Hay una página donde podéis descargarlas como fuente para OpenOffice. Aunque no lo hagáis, merece la pena visitarla, ya que contiene alfabetos de todo el mundo, modernos y de lenguas muertas. Podéis verlo haciendo clic aquí. Está en Alemán, pero no necesitáis conocer el idioma para usarla, está muy bien organizada. También podéis buscar y descargar gratis un programa llamado Rundata, que es un proyecto de una universidad sueca. Se trata de una impresionante base de datos donde se han ido registrando y clasificando todas las inscripciones rúnicas que se han ido hallando, está disponible en varios idiomas. Además existe una página en inglés donde podéis aprender algo de vocabulario y gramática del nórdico antiguo, así como haceros una gran idea de como se transcriben y traducen las runas. Tiene juegos y concursos divertidos: Old norse for begginers.

Fuþark antiguo.

Piedra rúnica de Karlevi, clasificada como Öl 1 en Rundata. El texto dice:Esta piedra se erigió en memoria de Sibbi el Bueno, hijo de Fuldarr, y su séquito permanece… Él permanece oculto, él quien fue seguido por las más grandes gestas (muchos hombres lo saben), un caudillo (árbol de batalla de [la diosa] Þrúðr) en este montículo; nunca más habrá un guerrero del mar tan aguerrido (Viðurr el del carro [del rey marino]) poderoso dominio de Endill ( = Dios de las naves del mar), gobierna sin igual sobre la tierra en Dinamarca.

Runa islandesa Drepún del Galdrabók, para aniquilar al ganado del enemigo.

Calendario rúnico.

 
Leave a comment

Publicado por en 1 octubre, 2011 in Cultura nórdica, Historia nórdica

 

Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , , ,

¿Fue Rusia fundada por Vikingos?

Hoy en día se sabe que en la formación de Rusia intervinieron todos los pueblos de la zona, muy influenciados por los mercaderes escandinavos, éstos eran: bálticos, fineses y eslavos. Pero… ¿cuánto influyeron los vikingos realmente en la formación de un proto-estado ruso? Aún no se sabe con certeza, pero está claro que mucho. Rusia, significa tierra de los Rús o Rhos, que es como se conocía a los vikingos y otros escandinavos que se aventuraban por el este y el sur de Europa. La palabra rús, viene de la baltico-finesa ruotsi (suecos), que a su vez se deriva de la sueca ródr (equipo de remeros), que es como se denominaban a sí mismos cuando visitaban otras tierras. Debido a su gran éxito en la zona, estos visitantes acabaron fundando poblados y estableciendo colonias en Europa del este, siguiendo principalmente dos vías; la ruta este-oste, también conocida como la Ruta de la Plata del Volga, que les adentraba más en oriente, hacia Siberia y la ruta norte-sur, también conocida como Mikligardr, a través de la cual, los vikingos pudieron llegar hasta Turkmenistán, Uzbekistán, Kazajistán e incluso a Bagdag. Aunque su principal objetivo era Bizancio.

La más importante fue la segunda, Mikligardr, cuyo inicio se estableció por los marineros escandinavos en el báltico. La primera población donde se establecieron estos hombres del norte fue en el extremo norte de Ста́рая Ла́дога(Ladoga la Vieja), llamada por los vikingos Aldeigjuborg, y gracias a éstos se acabó convirtiendo en un gran emplazamiento fortificado. Más tarde siguieron hacia el sur y, entre otros muchos establecimientos, fundaron una colonia llamada Hólmgardr cerca de un pequeño asentamiento eslavo: Novgorod(Новгород, nueva fortaleza), dándole a ésta un nuevo impulso como había sucedido anteriormente con Ladoga la Vieja haciendo que creciera hasta que se fundió con su colonia. Novgorod, se acabó convirtiendo en la capital de un pequeño “estado” formado por los asentamientos escandinavos de los Rús, que más tarde entrará en guerra con la propia Suecia por diversos motivos. Según fue avanzando el tiempo, muchos escandinavos acabaron aceptando una forma eslava de su nombre: Ingvar-Igor, Helga-Olga… y ambas poblaciones se distinguen cada vez menos. Según se avanza hacia la Edad Media, Kiev(Киев) toma el relevo a Novgorod como la ciudad más importante de la zona, dirigida por Varegos(guerreros vikingos que, tras actuar de guardia personal de algunos emperadores romanos, acabaron convirtiéndose en nobles). Ambas zonas se unieron formando Rus, que daría posteriormente lugar a la Rusia que hoy conocemos tras muchas conquistas, cambios de fronteras por las guerras europeas…

La ruta de Mikligardr acababa en Bizancio como ya se ha comentado. Allí tuvieron contacto con los musulmanes, los cuales escribieron mucho sobre los escandinavos. En 929 Ibn Fadlan, un embajador enviado por el califa de Bagdag a ver al rey de los Búlgaros del Volga, nos los describe así:

“He visto a los Rús cuando llegaron de su viaje comercial y acamparon en el Volga. Nunca he visto ejemplares físicos más perfectos, altos como palmeras, rubios y rubicundos; no llevan ni túnicas ni caftanes, sino que los hombres llevan una prenda que cubre un lado del cuerpo y deja una mano libre. Cada hombre tiene un hacha, una espada y un cuchillo, y los lleva con él en todo momento… Cada mujer lleva en el pecho una caja de hierro, plata, cobre u oro… cada caja tiene una anilla de la cual cuelga un cuchillo. Las mujeres llevan collares de oro y plata… sus adornos más preciados son abalorios de vidrio verde”.

Además nos describe el sacrificio ritual de una esclava. Podéis verlo en una de las escenas de El guerrero nº 13. También hay descripciones anteriores a las de Ibn Fadlad. El geógrafo árabe Ibn Khordadbeh escribió en 840:

“(Los Rús son) una clase de europeos, que traen pieles de castor y de zorros negros y espadas de las partes más lejanas de su tierra(…) Viajan hasta el mar Caspio y se lanzan a la mar, haciendo escala en cualquier punto que desean. A menudo traen sus mercancías en camellos(…) hasta Bagdag, en donde eunucos esclavos les hacen de intérpretes”.

 

Aquí os dejo el fragmento de la película al que hago referencia. La escena empieza en el minuto 6.

El guerrero nº13: sacrificio

 

Bibliografía:

Graham-Campbell, James (1995): Los vikingos: orígenes de la cultura escandinava. Ediciones Folio, S.A: Barcelona.

Hall, Richard (2008): El mundo de los vikingos. Akal: Madrid.

 
Leave a comment

Publicado por en 23 septiembre, 2011 in Cultura nórdica, Historia nórdica

 

Etiquetas: , , , , , , , , , , ,

Problemas de filólogo

Lo más habitual son los problemas con el teclado. Si no escribes en tu idioma o estás fuera de tu país, lo más probable es que te falten letras y símbolos tan habituales como las exclamaciones de principio de oración que usamos en español. Todos los programas tienen un “Insertar>símbolo” y unas teclas para ponerlos directamente sin tener que usar el menú. Pero no todos son igual de efectivos y ¿qué hacer si se quieren poner en Internet?¿Cómo escribir una linea en la que abunden ß, ø, å, þ… sin perder diez minutos en ello? A continuación os explico tanto esto como otros recursos útiles para asegurar una buena ortografía en cualquier idioma.

Consejo previo: pasa de Microsoft Word. Es una basura y, si tu ordenador no lo trae completamente instalado, tendrás que pagar por ello un precio que no merece la pena.

1º.-¿Cómo escribir letras de alfabetos europeos?: lo primero que debes hacer es descargar gratis el mejor procesador de textos: OpenOffice. Desde su página principal debéis descargar la extensión: Compose Character y se instalará automáticamente. Abrid el programa y en la barra de menú principal haced clic sobre “Insertar>Compose Character”. Se os abrirá una pantalla como la siguiente:

Haced clic sobre “CSC shortcut” y se os abrirá el siguiente cuadro:

Configuradlo activando “Ctrl” + “Character” + el nº que queráis. Pulsad “ok” y salid de ahí. A partir de ahora, cuando queráis insertar un carácter especial, no tendréis que memorizar una larga combinación de teclas como pasaba con el Word de Microsoft. Sólo del nº(1, por ejemplo) que habéis escogido. Por ejemplo, para insertar Æ sólo tenéis que escribir “AE” y pulsar “Ctrl” + “1” y se convertirá automáticamente en Æ. Otro ejemplo, que os interesará a la mayoría es “ss” + “Ctrl” + “1” = ß.

Podréis escribir rápidamente en cualquier idioma y, si queréis ponerlo en Internet, simplemente: subrayar, copiar (Ctrl + c) y pegar (Ctrl + v).

Opción 2: si no queréis descargar nada, a pesar de lo poco que ocupa OpenOffice y su gran utilidad, podéis entrar en la siguiente página: http://www.lexilogos.com/clavier/deutsch.htm

Elegid el idioma y escribid, cuando queráis poner un símbolo especial, simplemente pulsadlo con el ratón. Es muy útil si no estáis en casa y no tenéis el anterior programa. Si estáis de viaje tendréis “ñ” y todo. Para los que no sepan francés:

-Choisir une langue = elegir un idioma. -Allemand = Deutsch -Espagnol = Español -Norvégien = Noruego

-Phonétique = Alfabeto fonético internacional -Islandais = Islandés -Etc.

Y con ésto ya habéis aprendido lo más difícil del francés. Si alguien quiere saber cómo poner su teclado en japonés, para que escriba Kanji incluido, hacédmelo saber y os lo mandaré, ya que esta página es sólo para idiomas germánicos.

Diccionarios en línea y otros: hay algunas páginas en Internet en las cuales no necesitaréis copiar y pegar, pues ya traen una función especial que, normalmente, se puede activar pulsando una sola tecla. Otros admiten dos letras seguidas que interpreta como una, aunque también hay que activarlo. Por ejemplo, si entráis en el diccionario de noruego que os puse en “Enlaces de interés…” Veréis algo como esto:

Como veis, podéis poner “ae” en lugar de “æ”, “oe” en vez de ø y escribir “aa” para å. Para los diccionarios de alemán, casi nunca tendréis que hacer algo así, pues interpretan directamente “ss” como  “ß”.

2º.-Diccionarios para procesadores de texto: podéis descargarlos para OpenOffice como una extensión más. Los hay de cualquier idioma que se os pueda ocurrir. Una vez instalados, no tendréis que preocuparos por las faltas. Si escribís “Schimpfst” y se os pasa una consonante, la palabra será subrayada en rojo y os dará opciones para escribir correctamente lo que queríais decir.


 
2 Comments

Publicado por en 9 septiembre, 2011 in Otros

 

Etiquetas: , , , , , , , , , , ,

Primera colaboración: Bente Teigen Gundersen

El archivo que os pongo a continuación es cortesía de Bente Teigen Gundersen, con cuyo permiso rescato y publico aquí el acta de una de sus ponencias en congresos. De hecho este tuvo lugar en España, por lo que no tendréis problemas para entenderlo.

Trata sobre Ivar Andreas Aasen, un poeta, lexicógrafo y lingüista noruego que hizo grandes aportes en pro de la evolución de las lenguas y dialectos de Noruega, especialmente el nynorsk (neonoruego), es, por así decirlo, el equivalente a los hermanos Grimm para el alemán, a los cuales sin duda la mayor parte ya conocéis.

La autora del artículo se centra en el Norske Ordsprog, una rigurosa obra sobre Paremiología noruega, algo bastante curioso y desconocido para la mayoría de la gente. También nos habla de la historia del noruego y la relación que tuvo con el danés, entre otras cosas. Puede que una parte del escrito os resulte algo difícil, debido a que es un texto especializado, mas leed detenidamente la fantástica introducción y “La ruptura con la lengua danesa” donde nos acalara muchas cosas en lo referente a la historia de su idioma.

Aquí os dejo el archivo en cuestión:Sobre Ivar Aasen y su obra Refranes Noruegos

Tusen takk Bente!

Sobre Bente Teigen Gundersen: actualmente es traductora independiente y consejera en el Centro Noruego para la Cooperación Internacional en la Educación Superior. Habla ocho idiomas, de entre los cuales, su nivel más bajo es el proficiency. Entre los muchos estudios que tiene, uno de los títulos lo consiguió en la UCM. Ver perfil completo de Bente.

 
Leave a comment

Publicado por en 31 agosto, 2011 in Cultura nórdica, Historia nórdica

 

Etiquetas: , , , , , , , , , , , , ,

Kvæði: una balada para enseñar historia a toda la familia

Noruega y Dinamarca unen sus reinos por cuestiones dinásticas, lo cual afecta también políticamente a las colonias occidentales noruegas. Sin embargo, en ese momento (1380), los pobladores de las Islas Feroe ya habían comenzado a desarrollar una cultura propia. Ésta se expresaba principalmente a través de su idioma, el feroés, que aún tiene muchos elementos gramaticales del nórdico antiguo (nørront) y conservan sus tradiciones escandinavas y germánicas gracias a las Kvæði. Al final os he puesto un par de estas canciones: Ormurin Langi y Regin Smiður, sobre las que os escribiré en el último párrafo.

Un poco de historia: las Islas Feroe en tiempos vikingos

No hay mucha información sobre ésta época. Se sabe que estas 18 islas se empezaron a poblar por monjes celtas poco antes del s.IX, cuando llegaron los colonos vikingos procedentes en su mayoría de la zona de Bergen (Noruega) durante el reinado de Haraldr el del Hermoso Cabello. Era un buen lugar debido que había mayor facilidad de transportar ganado allí que a las Shetland (otra colonia vikinga al norte de Escocia) y estaba en medio de la ruta comercial entre Noruega e Islandia. Según la Færeyinga Saga (Saga de los Feroeses), las islas fueron descubiertas por Audr la Opulenta, mujer de Óláfr el Blanco de Dublín (también bajo control vikingo durante muchísimo tiempo), en uno de sus viajes a Islandia.

Las pruebas de los primeros asentamientos se descubrieron en Kvívik. En muchas islas hay inscripciones rúnicas realizadas entre la colonización y la Edad Media tardía.

La sociedad estaba dominada por caudillos locales que además eran los propietarios de las tierras de cultivo. Los poderes “estatales”: ejecutivo, legislativo y judicial residían en el Alþing (Asamblea General), que tenía lugar el 29 de julio, en Þorshöfn (la capital de las islas), coincidiendo con la festividad de San Óláfr (Olav II).

En 1152, las Feroe se unen a una provincia eclesiástica con sede en Niðaróss (actual Trondheim). La relación entre Noruega y las Islas Feroe se consolidó por un pacto entre sus habitantes y el rey noruego Magnus el Enmendador.

Desde 1948 son consideradas una comunidad de Dinamarca. Es el país más pequeño de Europa. Su nombre, Færeyjar, significa “Isla de las Ovejas”.

En cuanto a sus Kvæði, aquí tenéis dos.

·Ormurin langi: “Serpiente larga” era el barco del rey Olav Tryggvason. Os he puesto más información sobre este personaje histórico en el propio video, ya que no hay voces durante el primer minuto. No la he subtitulado en español porque, como no sé feroés, no quería cargarme la canción tirando de algún traductor online. Además así podréis ver el gran parecido de algunas palabras con el actual noruego bokmål

·Regin Smiður: “Regin el herrero” es un personaje mitológico relacionado con Sigfrido o Sígurd, aparece en los Nibelungos, ópera de R. Wagner basada en la Saga de los Nibelungos (no confundir con el Cantar de los Nibelungos), aunque tiene su leyenda propia. Según el Reginsmál, en la Edda Mayor, éste enano hijo de Hréidmar, era sabio, cruel y entendido en magias. Crió a Sígurd y le cuenta la historia de sus antepasados y la maldición que pesa sobre el tesoro de los Nibelungos por un anillo que maldijo Andvari cuando Lokki quiso robárselo. Maldición que pasaría a Regin y a Sígurd más tarde. Regin y su hermano, el dragón Fáfnir, le pidieron el tesoro a su padre, que había sido la indemnización de los dioses por la muerte “accidental” del tercer hermano por culpa de Lokki. Regin y Fáfnir mataron a su padre ante la negativa de pasarles el oro. Se lo queda Fáfnir y su hermano le pide una parte, pero la historia se repite y Regin engaña a Sígurd para que mate a Fáfnir. Posteriormente Sígurd matará a Regin y su historia ya la conocéis.Hay una versión con música de Týr de esta canción, pero no hay nada como escuchar a una pareja del pueblo cantando las canciones del pueblo. Ésta no la he subtitulado porque el video no es mío.

Ormurin langi también podéis verla aquí cantada en una fiesta feroesa con la letra completa. En cuanto a por qué no salen menores de 30 años, supongo que es por el tiempo que se tarda en memorizar todos los versos. ¿Os imagnáis a vosotros mismos bailando y cantando en Navidades el Cantar del mío Cid completo de memoria? ¡Se os pasaría el año!

Týr – Ormurin langi (serpiente larga, subtitulada)

REGIN SMIÐUR

Bibliografía:

Saga de los Feroeses, Prólogo de la Edición española, por Gunnar Hoydal.

Edda Mayor

http://www.tjatsi.fo/

 
Leave a comment

Publicado por en 22 agosto, 2011 in Historia nórdica

 

Etiquetas: , , , , , , , , ,

Poesía Alemana

De Goethe a Till Lindemann, pasando por Nietzsche y otros muchos autores, Alemania nos ha ofrecido grandes poetas desde antes incluso de que se consolidara como estado (la primera y más importante unión fue cuando crearon la Confederación Germánica, formada por 39 estados alemanes bajo la protección del Imperio Austro – Húngaro y el Reino de Prusia. Se acordó en el Pacto de Viena tras las Guerras Napoleónicas).

He aquí un ejemplo, que no es la mejor ni la más bonita poesía alemana, pero es la única que tengo escrita en español: Todesfuge – Fuga de la muerte, Paul Celan

Se trata de una poesía escrita por un poeta judío mientras estaba en un campo de concentración. A pesar del ejemplo, que ya cambiaré cuando pueda, hay poesía de muchos temas diferentes que provocan diversos sentimientos(alegría, ira, admiración…) e incluso invitan a profundas reflexiones o reflejan la sociedad de algún momento histórico (como la que he puesto).

Si os interesa la poesía podéis visitar la siguiente página web: http://www.rezitator.de/3sat/archiv/ . Un lugar en la red que nos ofrece gratuitamente el programa Lyrik für Alle, presentado por Lutz Görner, un famoso recitador de poesía nacido en Zwickau en 1945, quien, además de hablaros de diversos autores alemanes a lo largo de la historia, también os recitará poesías de cada uno de ellos como la triste pero interesante “Erlkönig” o la divertida “Der Zauberlehrling”. El programa está dividido en 200 capítulos de unos 10 minutos cada uno. Nada más entrar en la página, os aparecerá la lista de capítulos y a quién está dedicado cada uno de ellos. Para los que anden un poco flojos de alemán, pueden leer, mientras escuchan a Lutz, los archivos en PDF de todo lo que va diciendo, aunque no lo lee directamente, por lo que no coinciden el 100% de las palabras.

Aquí os pongo una muestra. Me encanta el ritmo del segundo poema que recita, An den Mistral (Minuto 3)

·El archivo para leerlo: Folge 89 – Nietzsche, Friedrich

·El video


 
Leave a comment

Publicado por en 19 agosto, 2011 in Cultura alemana

 

Etiquetas: , , , , , , ,

De la escritura

Veit ec at ec hecc vingda meiði a

netr allar nío,

geiri vndaþr oc gefinn Oðni,

sialfr sialfom mer,

a þeim meiþi, er mangi veit, hvers hann af

rótom renn.

Við hleifi mic seldo ne viþ hornigi,

nysta ec niþr,

nam ec vp rvnar,

opandi nam,

fell ec aptr þaðan.

     Sé que colgué en un árbol mecido por el viento
nueve largas noches
herido con una lanza y dedicado a Odín,
yo mismo ofrecido a mi mismo,
en aquel árbol del cual nadie conoce el origen de sus raíces.

No me dieron pan ni de beber de un cuerno,
mire hacia lo hondo,
Tomé las runas
las tomé entre gritos,
luego me desplomé a la tierra.

  Hávamál, 138-139

     Desde antaño, en muy diversas civilizaciones el ser humano ha sido consciente del poder de los símbolos para representar un sonido que evocase una idea. En numerosas culturas se les ha atribuido a los alfabetos un origen divino. No es para menos. La escritura ha influido mucho en el avance de la civilización facilitando, no sólo la transmisión de conocimientos necesarios para el aprendizaje, sino también la memorización y comprensión de éstos.

 
Leave a comment

Publicado por en 1 agosto, 2011 in El lenguaje

 

Etiquetas: , , , , , ,

 
Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.