RSS

Antiguo alto alemán

02 Abr

Ya se intentó aclarar anteriormente el origen y las características que en cierto modo nos sirven para definir lo que se consideran “pueblos germanos”, aunque hoy en día este término ya no sea muy adecuado por razones diversas. En dicho artículo se explicó que el idioma era una parte muy importante, si no la que más, para dar identidad a un grupo de personas. Debido a ello, trataré de contaros en esta nueva entrada cómo el alemán empezó a divergir de un supuesto común “Antiguo Germánico del Oeste” y qué es lo que diferenció su evolución de la del resto de idiomas germánicos que pertenecen a este grupo. Algunos ejemplos de los clasificados como lenguas germánicas del oeste vivas, aparte del alemán, son: inglés, bajo alemán, neerlandés, jiddisch, afrikaans, frisón, pennsylvania dutsch, etc. Las características que comparten todos ellos, y que los diferencia de otros idiomas indoeuropeos es la Primera Mutación Germánica de Sonidos o Erste Germanische Lautverschiebung (ILV a partir de ahora), acentuación en la primera sílaba y algunos cambios vocálicos. Podemos estudiar cómo eran estos idiomas en la antigüedad gracias a algunos textos que se han conservado, aunque son bastante recientes si los comparamos con otros idiomas como el acadio, egipcio, griego o latín. Los primeros escritos que se encontraron fueron en forma de runas, mas hay pocas inscripciones rúnicas en la zona de lo que hoy es Alemania (la mayoría son de Escandinvia, como ya sabéis) y sus mensajes son muy cortos, por lo que no son de gran ayuda. Los primeros escritos de relativa extensión en idiomas germánicos son los siguientes; Wulfila Bibel/Code Argenteus (341d.C), en gótico; El Cantar de Hildebrand (830d.C), antiguo alto alemán, Heiland (840d.C), en antiguo sajón; Beowulf (1000d.C) inglés antiguo, Edda Mayor (1100d.C), nórdico antiguo y, por fin, El Cantar de los Nibelungos, entrado el siglo XII, en alto alemán medieval o Mittelhochdeutsh. Por su puesto hay más escritos que datan de este periodo, pero los aquí mencionados son los más importantes. Cabe señalar que la mayoría de ellos se escribieron durante la dinastía de los Carolingios y la de los Otones: época de las Guerras Fronterizas, margraviatos y el comienzo de la extensión hacia el este. Todo ello dio lugar al Sacro Imperio Romano Germánico o Heiliges Römisches Reich, que alcanzaría su máximo esplendor con los Staufen, ya en la Edad Media. Con el fin de no hacer una entrada kilométrica resumiré el ILV de la siguiente manera: las letras “b”, “d”, “g” cambian a “p”, “t”, “k”, la letra “t” cambia a “p” y “k” se transforma en “ch”/”h”. Dicho cambio se produce alrededor del 500a.C, fecha que, como todas las señaladas en este texto, es aproximada. Cumpliendo dichas características ya tenemos un idioma germánico, ahora vamos a lo que realmente hace del alemán un idioma diferente al resto de su familia. Antes de pasar al IILV y las otras características, veamos qué es lo que se entiende por antiguo alto alemán. “Antiguo”(alt) hace referencia al tiempo, como es evidente, “alto”(hoch) se refiere al conjunto de dialectos que se dieron en el centro y sur de Alemania (zona geográficamente más alta), en contraposición con el antiguo bajo alemán o antiguo sajón y “alemán”(Deutsch) tampoco necesita explicación.

Dicho esto, las principales características de este conjunto de dialectos son 4: IILautverschiebung, palatalización primaria o Primärumlaut, monoptongación o Monophtongierung y diptongación o Diphtongierung. Por supuesto, también se dan cambios gramaticales pero eso no lo explicaré aquí, aunque sí cabe señalar que los sustantivos, todos, tenían declinación por género, número y caso, ya que no había artículos y tenían un caso más: instrumental. La segunda mutación de sonidos es, de forma resumida, del siguiente modo: Anlaut + /p/, /t/, /k/ cambian a /pf/, /tz/ y /ch/ respectivamente. Veamos algunas palabras modelo: perd > pferd, settian > setzen y wekkian > wachen. .Os suenan las palabras, ¿verdad?. Vocal + Anlaut/Auslaut + los mismos sonidos consonánticos, se transforman en /ff/, /ss/, /ch/ o /h/. Los ejemplos: oppan > offen, etan > essen, makon > machen. Por último, los sonidos /b/, /d/ y /g/ mutan a /p/, /t/ y /k/. Curioso, ¿verdad?. Beiran > peran, daugther > tochter, kepan > giban. Este IILV se da alrededor del 500d.C, evidentemente, como proceso, dura bastantes años. Es reseñable que el IILV no se ha dado en todos los dialectos, en el norte no sucedió. Por ejemplo en Berlín se dice: ik will äten und slappen, en lugar de ich will essen und schlaffen. Siguiente: Primärumlaut, /a/ > /e/ cuando en la la siguiente sílaba hay /i/ o /j/: gast – gesti > Gäste. La monoptongización consiste en lo siguiente: /au/ cambia a /oi/ u /ou/ si hay /x/ o alguna dental detrás y /ai/ cambia a /ei/ si hay /x/, /r/, /w/ tras el sonido o si no se queda igual. Vamos a los ejemplos: haubila > huobit (Haupt), saila > seil, auk (gótico en origen) > ouch (auch). Por último el fenómeno contrario o diptongación. /E:/ cambia a /ia/ y más tarde a /ie/. Un ejemplo: hēr > hiar > hier. Por otro lado, /o:/ se transforma en /uo/. Brōþar > brouder.

Y eso es todo por ahora. Espero que os haya resultado interesante, para concluir os pongo un texto en antiguo alto alemán que forma parte de un conjunto de Zaubersprüche o Encantamientos, que fueron los primeros escritos completamente originales en alemán, lo anterior eran glosas, traduciones y demás:

6. Strassburger Blutsegen.

a)

Genzan unde Jordan       keiken sament sozzon.

to versoz Genzan       Jordane te situn.
to verstont taz plot.       verstande tiz plot.
stand plot,       stant plot fasto!

b)

Vro unde Lazakere       keiken molt petritto

c)

Tumbo saz in berke       mit tumbemo kinde enarme.

tumb hiez der berch       tumb hiez daz kint:
ter heilego Tumbo       uersegene tivsa uunda.

Bibliografía, apuntes de la Universidad a partir de los siguientes libros:

-ERNST, Peter (2005): Deutsche Sprachgeschichte. Eine Einführung in die diachrone Sprachwissenschaft des Deutschen. Wien: Facultas Verlag (UTB 2583 basics).

-SCHMID, Hans Ulrich (2009): Einführung in die deutsche Sprachgeschichte. Stuttgart: Metzler. 

 
 

Etiquetas: , , , , , , , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: